25 years reunificación German: a look interdisciplinar and intercultural. Program
The Colloquium proposes elucidate the political and cultural impact that has had the reunificación German from the perspective of the history, literature, cinema and the studies of translation.
Date: 11 February 2016
Place: Classroom Magna (conferences of the morning), Living room of Degrees (conferences of the afternoon), Faculty of Philosophy and Letters.
SEMINAR OF ARAB PHRASEOLOGY
Next Thursday 21 January, to the 16.30, in the seminar attach to Deanship, celebrates a skilled seminar on Arab phraseology, that will have the presence of Ouissem Touhami, professor of the university of Orán.
Talk given by the professor Salah Mejri of the University Paris 13, on %u201CPHRASEOLOGY And TRANSLATION%u201D.
To continuation will realise a colloquium between the assistants on the subject of the talk.
Day 22 January 2016
Classroom FI/2-09P of Philology I
Of 10 to 12 hours
CONFERENCES ON TRANSLATION FRASEOLÓGICAS
Manuel Seville (Univ. Murcia) will give the next 24/11/2015 a conference on the "equivalence in the textual level versus equivalence in the lexical level", to the 15 hours in the classroom Magna of the Faculty of Letters II.
To continuation Brigitte To. Lepinette (Univ. Valencia) will speak about " the creation of the technical neology-scientific in the Spanish of the 18th century".
Finally, M. Julia Pinilla (Univ. Valencia) will treat the subject of the "translation of scientific books frances in the Spain of the 18th century".
All films will be screened in original version with subtitles in Castilian. Presentation by an expert and ensuing discussion. Place: MACA, Museum of contemporary art in Alicante Plaza de Santa María, 3 - 03002 - Alicante Time: 19:30 h FREE ENTRANCE TO THE SEATING. RECOGNITION OF CREDITS AND HOURS ICE, see information complete in: http://www.veu.ua.es/es/talleres/taller.710
In the web space of the Department of translation and interpretation has opened up a new page, created to host a project of contrastive nature Italian / Spanish, which is framed in the EHEA, as a result of the collaboration of the UA with Italian universities, UNISOB and UNISA.
The project has two distinct and, in turn, clearly interconnected aspects. Thus, Teletandem is geared towards the exercise of Italian/Spanish and Spanish/Italian oral interaction between a native speaker and not native while CORINEI (Oral Corpus of interlanguage Spanish and Italian) collects the dyadic talks produced in this activity.
Ubicación de la Secretaría de Traducción e Interpretación
Os informamos que la Secretaría del Departamento de Traducción e Interpretación queda ubicada en el Laboratorio 2 despacho de Asociados, y en el antiguo despacho, queda ubicado el profesor Juan Miguel Ortega.