Saltar apartados

Department of Translation and Interpreting

NEWS & EVENTS

25/03/2016
I SAW COLLOQUIUM LUCENTINO. NEW TENDENCIES IN TRANSLATION And INTERPRETATION

9, 10, 11 November 2016

New tendencies in translation and interpretation

03/05/2016
Conferences May 2016

May, 2016 - Conferences sobreTraducción and Interpretation


Monday, 16 May (16 h.)
"Interpret in contexts of violence of gender"
Dr. Maribel of the Pozo (Univ. Of Vigo). Classroom Magna of the Faculty


Tuesday, 17 May (16 h.)
"The audiovisual translation: challenges and professional challenges"
Dr. Rosa Agost (Univ. Jaume I).
Classroom Magna of the Faculty

25/04/2016
The protection of the animal ethical Appearances, environmental and of public health: his challenges of translation and Interpretation

 

INTERNATIONAL CONFERENCE


Wednesday, 27 April 2016, 10 - 14 hours
Classroom Magna of Philosophy and Letters
University of Alicante


All the speeches with simultaneous interpretation
German - Spanish - English
It organises: Juan-Norbert Cubarsí Elfering
Dpto. Of Trad. And Interpretation of the UA

18/04/2016
CONFERENCE-WORKSHOP: George L. Bastin - Professor Title - Université of Montréal

CONFERENCE

Alicante 25 April 2016: 17h-19h: Faculty of Letters: Aula Magna

 

The history of the translation in Latin America

This conference pretends to offer a panorama of the history of the translation in Latin America from the first translation impresa in America (1594) until Jorge Luis Borges, going through the interpretation in the period of the colony with the first %u201Clenguaraces%u201D to the service of Cortés and Pizarro and the first laws on his activity. They will mention to libertadores, presidents, intellectual recognised, priests, committed journalists, all translators those who worked catechisms, Statements and Constitutions, revolutionary songs, philosophical and classical writings of the universal literature to mark of his stamp an original concept of translation.

 

WORKSHOP

Alicante 26 April 2016: 17h-19h: Faculty of Letters: Classroom FI/2-10M .

The autorevisión

The workshop aims to initiate to the student of translation in the activity of autorevisión, that is to say the indispensable stage between the ending of a task of translation and his delivery to the customer or to the revisor. For this will review the definitions and the criteria of the bilingual review, for afterwards examine methods and principles of the autorevisión. They will propose some exercises of application.

 

Poster

18/04/2016
III Day Romania

Date: 3 May 2016

Schedule: of 12:00 to 20:00

Place: hall of the Faculty of Letters II (Geography)

 

 

03/03/2016
ATD FOURTH WORLD. NGO of world-wide presence and of French origin

Presentation of the objective organisation, history and way of work.

The paper of the translation in an organisation as ours.

The aim: present the organisation and do a call to translators and
Voluntary translators, at the same time contribute something to the students and students.

To ATD would like him sign an agreement of practices.

 

3 ATD Cuarto Mundo

Day 10 March 2016

Place: Living room of degrees Empower Philosophy and Letters

Schedule of 15:30 to 16:30

 

02/03/2016
CONFERENCE: THE TRANSLATION IN THE UNITED NATIONS

 

Poster

 

 

Pablo Senís Fernández

Translator of the UN (New York)

 

Day: Thursday, 17 March 2016

Hour: 18.30 hours

Place: Classroom Magna. Faculty of Philosophy and Letters (University of Alicante)

Link to follow the transmission of the conference in direct: http://vertice.cpd.ua.es/160285

In his conference, Pablo Senís will speak us, between other questions, of:
The Service of Translation to the Spanish of the United Nations: headquarters, composition and types of documents. The translation in the Service: functions and professional evolution. Modality of work: norms, references, terminology and tools. Website of the Service (norms, announcements, vacancies). Incorporation to the Service: profile of the translator and contest (examination written and oral interview). New translators: initial qualification and period of proofs.
On the other hand, Pablo Senís will speak us likewise of the examination of access to the services of translation of the UN, that will take place this summer and that organises the headquarters of New York.
25/02/2016
25 years reunificación German. 25 Jahre Deutsche Einheit

 

 Cartel

 

 

Talk

Memory of a country reunificado %u2013 Libertad imposed between limits

 

Reading of the book :

Dreiländereck - Freiheit in Grenzen

Author: Pedro Blasko, Director of theatre

Day: 1 March 2016,

Hour: 15.30 to 17 hours

Place: Living room of Degrees, Building III, Empower Philosophy and Letters

It organises: Dr. Antonia Mount, Dept. Translation and Interpretation

09/02/2016
CONFERENCE

Conference of the Prof. Dr. Holger Siever Johannes Gutenberg-Universität Mainz,
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Title of the Conference (realised in Spanish): "Paradigms of the Traductología"

Date and Place: 10 February, 13 to 14h in the Living room of Degrees
03/02/2016
THE WAY TO THE GERMAN UNIT DER WEG ZUR DEUTSCHEN EINHEIT

 

Exhibition in 20 roll-ups in Spanish and German

Date: 8 to 29 February 2016

Place: Room Aifós (Building III, Faculty of Philosophy and Letters)

 

 

POSTER

PROGRAM DEL COLOQUIO

25 years reunificación German: a look interdisciplinar and intercultural. Program

The Colloquium proposes elucidate the political and cultural impact that has had the reunificación German from the perspective of the history, literature, cinema and the studies of translation.

Date: 11 February 2016

 

Place: Classroom Magna (conferences of the morning), Living room of Degrees (conferences of the afternoon), Faculty of Philosophy and Letters.

19/01/2016
SEMINAR OF ARAB PHRASEOLOGY

Next Thursday 21 January, to the 16.30, in the seminar attach to Deanship, celebrates a skilled seminar on Arab phraseology, that will have the presence of Ouissem Touhami, professor of the university of Orán.

19/01/2016
Talk-Colloquium "Phraseology and Translation"

Talk given by the professor Salah Mejri of the University Paris 13, on %u201CPHRASEOLOGY And TRANSLATION%u201D.

To continuation will realise a colloquium between the assistants on the subject of the talk.

Schedule:

Day 22 January 2016

Classroom FI/2-09P of Philology I

Of 10 to 12 hours

 

20/11/2015
CONFERENCES ON TRANSLATION FRASEOLÓGICAS

Manuel Seville (Univ. Murcia) will give the next 24/11/2015 a conference on the "equivalence in the textual level versus equivalence in the lexical level", to the 15 hours in the classroom Magna of the Faculty of Letters II.

To continuation Brigitte To. Lepinette (Univ. Valencia) will speak about " the creation of the technical neology-scientific in the Spanish of the 18th century".

Finally, M. Julia Pinilla (Univ. Valencia) will treat the subject of the "translation of scientific books frances in the Spain of the 18th century".

22/09/2015
Romanian OBSESSIONS and PARADOXES in the FILMOGRAPHY Romanian of transition film series

All films will be screened in original version with subtitles in Castilian.
Presentation by an expert and ensuing discussion.
Place: MACA, Museum of contemporary art in Alicante
Plaza de Santa María, 3 - 03002 - Alicante
Time: 19:30 h
FREE ENTRANCE TO THE SEATING.
RECOGNITION OF CREDITS AND HOURS ICE,
see information complete in:
http://www.veu.ua.es/es/talleres/taller.710

29/05/2015
Teletandem-Corinei

 

In the web space of the Department of translation and interpretation has opened up a new page, created to host a project of contrastive nature Italian / Spanish, which is framed in the EHEA, as a result of the collaboration of the UA with Italian universities, UNISOB and UNISA.

 

The project has two distinct and, in turn, clearly interconnected aspects. Thus, Teletandem is geared towards the exercise of Italian/Spanish and Spanish/Italian oral interaction between a native speaker and not native  while CORINEI (Oral Corpus of interlanguage Spanish and Italian) collects the dyadic talks produced in this activity.

07/02/2013
Ubicación de la Secretaría de Traducción e Interpretación

Os informamos que la Secretaría del Departamento de Traducción e Interpretación queda ubicada en el Laboratorio 2 despacho de Asociados, y en el antiguo despacho, queda ubicado el profesor Juan Miguel Ortega.

El código SIUA de la Secretaría es 0020PB029

Department of Translation and Interpreting


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

For further information: informacio@ua.es, and for enquiries on this web server: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464