Conference to charge of Javier Aniorte López. Translator and terminólogo in the central headquarters of Wolkswagen (Wolfsburgo, Germany)
Thursday, 9 March 2017. 17:30 hours
Classroom Magna of the Faculty of Philosophy and Letters
The Department of English Studies and the Deparment of Translation and Interpreting at the University of Alicante are holding on March 1-3, 2017 the 8th Conference on Dubbing and Subtitling within a context where the theoretical and professional development of screen translation is expanding to fields such as accessibility, video-games or theatre, besides the customary areas of dubbing and subtitling for cinema and television. In addition to this, in the scope of language teaching and learning, the use of the ICT (Information and Communication Technology) has become widely relevant, and translation applied for dubbing or subtitling is nowadays a common tool for the development of language skills.
On the other hand, the need to integrate an intercultural knowledge in translation also affects the audiovisual context, which foregrounds different issues that configure the development of an intercultural awareness: gender, stereotyping, etc.
SITE: AULA MAGNA, FACULTY OF "FILOSOFÍA Y LETRAS" (March 1-3, 2017)
Day 13 February 08:30 to 18:00
16 December 2016 to the 17:00 hours
Classroom Magna. Faculty of Philosophy and Letters.
It will give a conference on THE JOB TO WRITE IN THE ROMANIA OF THE 21st century and will participate in the presentation of the
Rafael Altamira, juez en el Tribunal Permanente de Justicia Internacional.
Un nuevo enfoque desde el Derecho y la Interpretación judicial
12 December 2016
Salón de Grados, School of Law
Organisers: Departmental area of History of Law and Department of Translation and Interpretation Studies
Co-directors: Mª Magdalena Martínez Almira (PhD) and Juan Miguel Ortega Herráez (PhD)
In the 150 anniversary of the birth of Rafael Altamira and Crevea, the Departmental Area of History of Law and the Department of Translation and Interpretation Studies have organised a Seminar to analyse his prominent figure and provide an updated approach to his role as judge of the Permanent Court of International Justice, between 1921 and 1930. The Seminar will provide an overview, from a legal and linguistic standpoint, of Altamira's integration in that international court, as well as the evolution and role that interpreting plays in international courts.
Main activities planned:
Altamira en el proceso ideológico del Tribunal o Altamira como Juez del TPJI. Prof. Yolanda Gamarra Chopo (PhD) (Universidad de Zaragoza).
La Interpretación en Tribunales Internacionales. Proceso de evolución de la justicia internacional: de los Estados a los particulares. Porf. Jesús Baigorri Jalón (PhD) (Universidad de Salamanca)
Documentary about Rafael Altamira. Presenter: Dª. Pilar Altamira.
It informs to the students of ITALIAN, of the professor Carmen González, that the classes will restore next Monday 17, with the professor Angela Walls
9, 10, 11 November 2016
New tendencies in translation and interpretation
The meaning is dark and full of terrors
26-27 September 2016
Faculty Philosophy and Letters
The Department of Education, Culture and Sport of the local administrative centre of Osnabrück (Low Sajonia) offers squares of practices (Erasmus+) for a student of the faculty. The length of said practical will be from among two and three months.
The Degree of Translation and Interpretation of the University of alicante positions in the 5º place of the ránking of Spanish Universities in the 2016.
May, 2016 - Conferences sobreTraducción and Interpretation
Monday, 16 May (16 h.)
"Interpret in contexts of violence of gender"
Dr. Maribel of the Pozo (Univ. Of Vigo). Classroom Magna of the Faculty
Tuesday, 17 May (16 h.)
"The audiovisual translation: challenges and professional challenges"
Dr. Rosa Agost (Univ. Jaume I).
Classroom Magna of the Faculty
Date: 3 May 2016
Schedule: of 12:00 to 20:00
Place: hall of the Faculty of Letters II (Geography)
In the web space of the Department of translation and interpretation has opened up a new page, created to host a project of contrastive nature Italian / Spanish, which is framed in the EHEA, as a result of the collaboration of the UA with Italian universities, UNISOB and UNISA.
The project has two distinct and, in turn, clearly interconnected aspects. Thus, Teletandem is geared towards the exercise of Italian/Spanish and Spanish/Italian oral interaction between a native speaker and not native while CORINEI (Oral Corpus of interlanguage Spanish and Italian) collects the dyadic talks produced in this activity.
Os informamos que la Secretaría del Departamento de Traducción e Interpretación queda ubicada en el Laboratorio 2 despacho de Asociados, y en el antiguo despacho, queda ubicado el profesor Juan Miguel Ortega.
El código SIUA de la Secretaría es 0020PB029
Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464