Saltar apartados

Búsquedas

 

Tutorial interactivo básico

Más información:

Tras acceder a la interfaz de BITRA aparecen una serie de ventanas con campos predeterminados que se pueden cambiar en cualquier momento. 

La estructura de un documento completo de BITRA es la siguiente:

TEMAS: 
AUTOR: 
AÑO: 
TÍTULO: 
LUGAR: 
EDITORIAL / REVISTA: 
PÁGINAS: 
IDIOMA: 
TIPO:
ISBN / ISSN / DOI:
COLECCIÓN:
DISPONIBILIDAD: 
ÍNDICE: 
RESUMEN: 
COMENTARIOS:
IMPACTO:
CITID:
AGRADECIMIENTOS:

Se puede hacer uso de los operadores lógicos "Y" "O" y "NO". 

No es necesario utilizar comodines, ya que el motor de búsqueda los incluye por defecto. Así, si pedimos que en el campo AUTOR busque <Ant>, encontrará todos los "Antonio, Antonia, Antoine, Anthony, Chantal, Santos, etc." 

La búsqueda no discrimina ni acentos ni mayúsculas, de tal manera que da igual escribir "TRADUCCIÓN" o "traduccion"; "Automático" o "automatico". 

 Para realizar búsquedas combinadas, basta escribir dos o más palabras con un espacio intermedio. Así, si escribimos en la ventana  TODOS LOS CAMPOS <Steiner Babel> aparecerá el registro de "George Steiner"con el título "After Babel "y no cualquier otro documento que contenga sólo "Steiner" o sólo "Babel". Dentro de cada campo se puede realizar el mismo tipo de búsqueda y también se puede precisar la búsqueda aún más introduciendo los términos en campos definidos (en el ejemplo anterior, habría que introducir "Steiner" en AUTOR. y "Babel" en TÍTULO).

Para realizar una búsqueda en el campo TEMAS es necesario consultar la lista de palabras clave, a las que se puede acceder directamente en cualquier idioma de trabajo desde BITRA pulsando el botón "Palabras clave". Cualquier combinación de palabras clave estará unida por defecto con el operador "Y".

Es muy importante no introducir descriptores temáticos no incluidos entre las palabras clave de BITRA, ya que la base de datos no entiende de sinónimos. Igualmente, al ser todas las entradas de traducción, la palabra clave "Traducción" no existe y cualquier búsqueda en el campo Temas que la incluya nos dará resultados erróneos.

Además de las palabras clave que aparecen en la lista, en el campo TEMAS también se han incluido, cuando es pertinente, los nombres de los autores, de las obras y de los países o regiones que sean tema del documento. Las áreas geográficas aparecen normalmente en el idioma de trabajo elegido (así, en la versión inglesa, "España" aparecerá como "Spain", mientras que en la alemana aparecerá como "Spanien"), mientras que en el caso de autores y obras, éstos aparecerán en su idioma original, salvo que éste no utilice el alfabeto latino. En este último caso, aparecerán en inglés y español.

Por tanto, es posible buscar los documentos que tratan sobre un autor, país o región determinados a través del campo temas. Así, para conocer los documentos que tratan sobre "Shakespeare", bastará con introducir la palabra "Shakespeare" en el campo TEMAS. Por seguir con el ejemplo, si se desea sólo los que traten sobre la poesía de Shakespeare, bastará con poner "Shakespeare" y "poesía" en TEMAS. Si se desea acceder sólo a los que estén en inglés, habrá que añadir "inglés" en IDIOMA, etc. 

Los resultados pueden aparecen de dos formas. Hasta un máximo de 10, aparecerán con todas las entradas completas en una sola ventana. Si son más de 10 aparecerán en formato abreviado, hasta 50 entradas por ventana. En este caso, los títulos aparecerán subrayados, de modo que con sólo hacer clic sobre cualquiera de ellos aparecerá la entrada completa. Si se prefiere ver todas las entradas completas, basta con hacer clic arriba, en "Entradas completas" y aparecerán enteros, a razón de 10 por ventana.

Los campos vacíos no aparecen en los resultados. 

Los resultados aparecen ordenados por autor y, dentro del mismo autor, cronológicamente por año.

Para buscar por intervalos, basta con unir dos años con un guion (ej. 2001-2012).

Cuando se trata de un capítulo de libro, aparece indicado el editor, año y título del libro colectivo en el campo COMENTARIOS. 

El TÍTULO está siempre en su idioma original y en inglés. 

El campo IDIOMA  se describe en cada una de las lenguas de trabajo (por tanto, en la versión inglesa, "español" aparecerá como "Spanish", etc.)

El campo TIPO expresa en cada uno de los idiomas de trabajo cuál es el formato del documento (en la versión española: Libro,  Artículo, Capítulo, Revista, Tesis, Monografía). 

El campo ÍNDICE  está siempre en su idioma original.

El campo ISBN / ISSN / DOI ofrece dichos números. El ISBN y el ISSN sin guiones.

El campo COLECCIÓN indica esta información en el idioma original.

El campo DISPONIBILIDAD indica si el documento se encuentra gratuito y completo en internet mediante la clave "acceso abierto". También indica si el documento se encuentra en alguna de las bibliotecas de la Universidad de Alicante. Para saber qué textos se encuentran en la Univ. de Alicante, basta con introducir la palabra "Alicante" en dicho campo.

El campo RESUMEN está en inglés o en el idioma original del texto correspondiente.

El campo COMENTARIOS aparece normalmente en inglés y recoge todo tipo de información complementaria, como el origen de un libro, la edición, o los editores y el título de un volumen colectivo.

El campo IMPACTO recoge las publicaciones que, por lo que saben los compiladores de BITRA, citan a la descrita en cada ficha. Para utilizarlo como filtro, basta indicar aquí el número mínimo de citas. Por ejemplo, si queremos reducir los resultados de cualquier búsqueda a las fichas de aquellas publicaciones que hayan sido citadas un mínimo de 5 veces, bastará con escribir "5i-" en la ventana IMPACTO.

El campo CITID indica el número de identificación de la publicación en tanto que fuente de citas. Para facilitar su identificación, siempre termina en cit (por ejemplo, 2128cit). En el campo IMPACTO cada una de las citas aparece identificada con el nombre del autor de la cita, el año y el número CITID. Haciendo clic en él se accede directamente a la ficha completa de la publicación citadora.

El campo AGRADECIMIENTOS está diseñado para reconocer explícitamente las aportaciones sustanciales (nueva entrada, resumen, etc.) de cualquier usuario.

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464