Saltar apartados

Impacto


 

El campo Impacto recoge las publicaciones que, por lo que saben los compiladores de BITRA, citan a la descrita en cada ficha.
    Permite saber cuántas veces como mínimo ha sido citada una publicación determinada y también, por ejemplo, reducir la búsqueda a aquellas publicaciones que hayan sido citadas un número determinado de veces. Así, si queremos ver sólo aquellas publicaciones que hayan sido citadas al menos diez veces, bastará con introducir en el campo Impacto la cadena "10i".
    Este campo se incorporó a la base de datos en octubre de 2007. A esas alturas, la bibliografía contenía ya del orden de 33.000 entradas y el propio tamaño del proyecto había creado un dilema importante para el usuario: el de establecer de algún modo la prioridad en la lectura de las fuentes bibliográficas recogidas cuando éstas podían ser cientos, si no miles, en cualquier consulta.
    Al contener ya buena parte de la propia bibliografía en la materia, BITRA era el vehículo ideal para ayudar a los investigadores y a las autoridades académicas en su intento de valorar la repercusión de las distintas publicaciones, algo que en nuestra disciplina sólo se podía hacer de manera esencialmente intuitiva e impresionista y que, sin embargo, constituye habitualmente el baremo más importante en oposiciones y tribunales de acreditación.
    Por todo ello, se decidió que BITRA añadiese a los servicios que presta a la comunidad académica un campo que recogiera las obras que citan a la descrita en cada ficha para que los investigadores y agentes interesados pudieran utilizarlo según sus propios criterios.
    En cuanto al proceso de selección para la recopilación del impacto, el criterio de BITRA es doble: en primer lugar, a partir de octubre de 2007 se está intentando incorporar los listados de referencias bibliográficas de la máxima variedad de fuentes. En segundo lugar, el propio tamaño del campo Impacto nos indica qué publicaciones ya incluidas en BITRA debemos vaciar antes por ser las que aparentemente más repercusión han tenido en la disciplina.

     Aquí se puede acceder al informe de citas 2015 sobre proceso de recogida de citas a 30 de diciembre de 2015, con 64027 entradas en BITRA y 6241 de ellas vaciadas en cuanto a sus citas.
     Aquí se puede acceder a una lista de autores utilizados como fuente de citas a 30 de diciembre de 2015.
    En ese sentido, aparte de numerosos capítulos, libros y artículos sueltos de multitud de revistas, de momento hemos vaciado sistemáticamente ya las siguientes revistas académicas desde el año 2000 (siempre según disponibilidad):

  • Across Languages and Cultures (Hungría)
  • Babel (Holanda)
  • Cadernos de Tradução (Brasil)
  • Interpreting (Holanda)
  • InTRAlinea (Italia)
  • Jostrans (Reino Unido)
  • LANS (Bélgica)
  • Meta (Canadá)
  • MonTI (España)
  • New Voices in Translation Studies (Irlanda & IATIS)
  • Parallèles (Suiza) (Desde versión electrónica, en 2013)
  • Quaderns (España)
  • Target (Holanda)
  • The Interpreter and Translator Trainer (Reino Unido)
  • The Translator (Reino Unido)
  • Trans-Kom (Alemania)
  • Translation & Interpreting (Australia)
  • TTR (Canadá)

 

    Finalmente, es importante realizar tres salvedades con respecto a este campo:
    1) A diferencia de los agentes que elaboran los índices de impacto de las revistas académicas, baremo sobre el que albergamos importantes reservas, BITRA recoge todas las menciones a publicaciones de nuestro campo y no discrimina las fuentes (libros y capítulos incluidos) salvo en lo que respecta a la evidente exclusión de las autorreferencias. Con esta única salvedad, recogemos toda cita o reseña de cualquier publicación de traducción e interpretación de la que tengamos noticia y preferimos que sean los propios usuarios quienes distingan, si así lo desean, la importancia relativa de las distintas menciones. En este sentido, BITRA puede actuar como plataforma indiscriminada de recogida de datos de repercusión, para que luego los investigadores o los agentes institucionales apliquen sus propios criterios de baremación si consideran conveniente o necesaria una discriminación de la relevancia de unas menciones frente a otras.
    2) Al igual que sucede con cualquier base de datos, aunque ésta no cese de crecer mes a mes, BITRA ni recoge ni podrá recoger nunca todas las reseñas y citas existentes, por lo que lo recogido en el campo Impacto sólo puede considerarse indicativo.
    3) Es fundamental para la correcta comprensión de este campo que “impacto” no se confunda con “calidad”. Es perfectamente posible que por razones, entre otras, de idioma, tratamiento de un asunto local, capacidad de distribución editorial u origen geopolítico una publicación de calidad excelente tenga pocas o ninguna cita o que, pese a tenerlas, los compiladores de BITRA no las conozcan. Es igualmente posible que una publicación mediocre o meramente divulgativa sea citada de manera masiva. Impacto recoge pura y simplemente la repercusión de cada publicación y no es un índice de calidad, especialmente en el caso de las publicaciones poco citadas.

    En el campo CITID se indica si el impacto de cada ficha se ha vaciado o no. En caso de haberse vaciado, aparecerá un número identificativo acabado en“cit” seguido de “Ok” (por ejemplo, 18cit. Ok. o 293cit. Ok.). En caso de no citar ninguna otra publicación de traducción e interpretación (T&I), salvo, posiblemente, obras del propio autor, aparecerá la expresión “0Q”, es decir, cero citas. En caso de ser una obra colectiva, que normalmente no incluye citas, aparecerá la expresión N/A, es decir, “No aplicable”. Combinando estas tres etiquetas, resulta fácil calcular cuántas publicaciones se han vaciado ya en BITRA y con qué resultados.
    Por ejemplo, para saber cuántas y qué publicaciones con citas se han vaciado ya en busca de su impacto, basta con introducir la cadena “Ok” en el campo CITID. Mientras que para saber cuántas publicaciones de traducción no citan a ningún otro autor de T&I basta con introducir la cadena “0Q” en el campo CITID.
    Finalmente, para acceder a un listado de todas las publicaciones de T&I que se citan en un texto determinado basta con introducir en el campo IMPACTO el número de identificación (acabado en cit) de la publicación que cita, mientras que para saber a quién cita un autor determinado, basta con introducir el apellido de ese autor en el campo IMPACTO. Aplicando la lógica, se pueden realizar todo tipo de búsquedas relacionadas con el impacto.

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464