Facultades y centros
Otros centros
Servicios administrativos
Servicios generales
“I Congreso Internacional de Fraseología y Traducción en Hispanoamérica”
|
LUNES 24 SEPTIEMBRE |
||
08:30- 09:00 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Inscripción y entrega de credenciales (2° piso-Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales-FACE) |
||
09:00-09:40 |
Conferencia inaugural: La presencia de las paremias en la Tradiciones Peruanas de Ricardo Palma Rector de la Universidad Ricardo Palma - Iván Rodríguez Chávez |
||
09:40-10:30 |
Conferencia Plenaria: Fraseología, sociología y traducción Jean Renée Ladmiral (Francia) |
||
Hora |
Auditorio Cervantes (1°piso- Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas) |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma (2° piso- Edificio Administrativo) |
10:30-11:00 |
Javier Franco Aixelá - Un análisis bibliométrico de la investigación sobre fraseología y traducción (España) |
10:30-11:00 |
Adelina Gómez- Estudio discursivo y fraseológico de la igualdad de hombres y mujeres en la legislación española y del Reino Unido (España) |
11:00-11:30 |
Sabrina Baldo de Brébisson- La phraséologie en sous-titrage classique et créatif : différences et évolutions ? (Francia) |
11:00-11:30 |
María Pino Valero Cuadra - La traducción al español de fraseologismos en obras literarias: el caso de Muh!, de David Safier (E) |
11:30- 12:00 |
Pausa café -Sala de Recepción -"Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
||
12:00-12:50 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Conferencia Plenaria : Variación en fraseología desde la gramática de construcciones Carmen Mellado Blanco (España) |
||
12:50-15:00 |
Pausa almuerzo
|
||
15:00-15:50 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Conferencia Plenaria : The Continuum of compositionality and formal description Erik Laporte (Francia) |
||
Hora |
Auditorio Cervantes |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma |
15:50-16:20 |
Viviana Nieto- Equivalencias traductológicas de las locuciones verbales de Colombia y España . (Colombia)
|
15:50-16:20 |
Adriana María Ortiz Correa - Locuciones en contextos escritos de literatura y prensa del Valle de Aburrá: herramientas de evaluación bajo el análisis interaccional del discurso. (Colombia) |
16:20-16:50 |
Brigitte Gauthier - "Underground d'une sémantique politique" (Francia) |
16:20-16:50 |
Marco Peña - Desafíos y retos para la traducción de derecho contractual: la variante peruana (Perú) |
16:50.17:20 |
Belén López Meirama - Más allá de las variantes léxicas dialectales: diversidad diatópica en algunos fraseologismos del español (España) |
16:50.17:20 |
Silvana Ribeiro- Fraseología y Traducción (Brasil) |
17:20-17:50 |
Pausa café -Sala de Recepción -"Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
||
17:50-18.20 |
Carlos Jaimes - Terminology in the translation of touristic web pages (España) |
17:50-18.20 |
Khaled Omran Al-Zawam - La fraseología aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera. Planteamientos didácticos en el aula (España) |
18:20-18:50 |
Carmen Gonzáles Royo - Verbos sintagmáticos y campos semánticos (España) |
18:20-18:50 |
Elsa Guanilo Aranda - Fraseología y cosmovisión: realidad y desafíos
|
MARTES 25 SEPTIEMBRE |
|||
09:30-10:20 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Conferencia Plenaria: What matters more: The size of the corpora or their quality? The case of automatic translation of multiword expressions using comparable corpora |
||
Hora |
Auditorio Cervantes |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma |
10:20-10:50 |
Aude Grezka /Kijima Aï- La problématique du figement en français et en japonais (Francia/Japón)
|
10:20-10:50 |
Analía Cuadrado - La variación fraseológica en el español hablado en Argentina. Ejemplos de un corpus periodístico (España) |
10:50-11:20 |
Gisela Marcelo Wirnitzer -La traducción fraseológica o la búsqueda de una aguja en un campo de azucenas (España) |
10:50-11:20 |
Antonio Rico - La unidad fraseológica de hipocorístico más apellidos y la traducción de sus connotaciones entre el español y el inglés (México) |
11:20- 11:50 |
Pausa café -Sala de Recepción -"Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
||
11:50-12:40 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Conferencia Plenaria : Ricardo Palma, indicador de la variación lingüística peruana Miguel Ángel Vega Cernuda (España) |
||
12:50-15:30
|
Pausa almuerzo |
||
Hora |
Auditorio Cervantes |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma |
15:50-16:20 |
Hildegard Cornejo Fernández - Fraseología de Bolsa de Valores: análisis y traducción del francés al español de Perú (Perú) |
15:50-16:20 |
María Jesús Leal Riol - La mancha de plátano. La identidad puertorriqueña a través de la fraseología. (España) |
16:20-16:50 |
Rosario Valdivia Paz-Soldán -Philippe Claudel: Parle-moi d´amour y la traducción de expresiones de nivel subestándar a la variante diatópica peruana. (Perú) |
16:20-16:50 |
Marcela Moura Torres Paim - La variación fraseológica de los datos del Proyecto Atlas Lingüístico de Brasil. (Brasil) |
16:50.17:20 |
Francisco Zuluaga Gómez - Dichos, refranes y locuciones en las novelas de Gabriel García Márquez (Colombia)
|
16:50.17:20 |
Adolfo Cunyas Zuranich - Variedades diatópicas en el español de Sudamérica en el campo del lavado de activos y lucha contra la corrupción, ¿obstáculo para una efectiva administración de justicia? (Perú) |
17:20-17:50 |
Pausa café -Sala de Recepción -"Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
||
17:50-18.20 |
María Luisa Ortíz Alvarez - mão na roda": expressões idiomáticas no con(texto) e no discurso. (Brasil) |
17:50-18.20 |
Trixia Osorio - Fraseología y lingüística (Perú)
|
18:20-18:50 |
María Valero Gisbert - Fraseología y marcas diatópicas en la lexicografía bilingüe italoespañola. (Italia)
|
18:20-18:50 |
Amanda Orellana - Fraseología empleada en la novela "La ciudad y los perros" de Mario Vargas Llosa (Perú)
|
|
MIÉRCOLES 26 SEPTIEMBRE |
||
09:30-10:20 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" -Conferencia Plenaria : El uso de la fraseología en contextos humorísticos informales Leonor Ruiz Gurillo (España)
|
||
Hora |
Auditorio Cervantes |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma |
10:20-10:50 |
Ana Mansilla - La lingüística de corpus y fraseología española: el valor de la inmediatez temporal en las combinaciones usuales de repente, de golpe, de pronto y de súbito (España) |
10:20-10:50 |
André Runée Contreras - Fraseología, la equivalencia de expresiones hispanoamericanas en ámbitos de la traducción. (Colombia) |
10:50-11:20 |
Rafael Flores Paz - La fraseología religiosa en traducciones: adaptar y adoptar para convencer (Perú) |
10:50-11:20 |
Claudia Mosquera - Fraseología y la didáctica de la traducción en Hispanoamérica (Colombia) |
11:20- 11:50 |
Pausa café -Sala de Recepción -"Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
||
11:50-12:40 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Conferencia Plenaria : Fraseología y Diatopía Pedro Mogorrón Huerta (España) |
||
12:50-15:00 |
Pausa almuerzo
|
||
Hora |
Auditorio Cervantes |
Hora |
Auditorio Ricardo Palma |
15:00-15:30 |
Sofía Lévano Castro / Sandra Benites - Análisis contrastivo de las frases típicas usadas en tesis y disertaciones, en inglés y español (Perú) |
15:00-15:30 |
Manuela Arcos Machado- Extracción de unidades fraseológicas especializadas eventivas en el ámbito de la conservación y restauración de bienes materiales en soporte papel: estudio piloto (Brasil)
|
15:30-16:00 |
Esther Oliveros - Fraseología y traducción de textos técnico- científicos (Perú) |
15:30-16:00 |
Esther Linares Bernabeu/Larissa Timofeeva- Un acercamiento diastrático a la fraseología del humor: las variables de edad y de género (España) |
16:00- 16:40 |
Auditorio "Javier Pérez de Cuéllar" - Ceremonia de clausura (entrega de diplomas) |
||
16:40- 17:30 |
Brindis - Sala de Recepción "Museo de Historia Natural" - Edificio Administrativo (1° piso) |
|
JUEVES 27 SEPTIEMBRE |
16-18h |
Hotel La Casona Real de Cuzco 16h-18h Seminario de Fraseología Organizado por la Universidad de Alicante
|