Saltar apartados

Curso de subtitulación

 

 

Video de la jornada

 

 

Curso de especialización: 

Teoría, técnicas y novedades en subtitulación

Teoria, tècniques i novetats en subtitulació

Subtitling Theory and Techniques. What's new?

 

Duración: 20 horas

 

Temporalización y horario: 13-17 de mayo de 10-14h

 

Preinscripción: 1 de abril-6 mayo de 2019 (https://cvnet.cpd.ua.es/preinsua/estudio.aspx?idioma=es&id=1016300&sub=11

Matrícula: 1 de abril-10 de mayo de 2019

 

Importe: 60€

 

Dirigido a: 

Alumnos, ex alumnos, personal docente e investigador, personal administrativo con o sin formación previa en Traducción audiovisual que deseen tener un contacto con el mundo profesional de la subtitulación.

 

Objetivos:

-Aprender sobre la importancia del texto audiovisual en subtitulación.

-Reconocer y tener las herramientas para resolver problemas específicos del texto audiovisual y aquellos derivados de la subordinación a la imagen y la limitación de caracteres.

-Aprender sobre los diferentes productos susceptibles de ser subtitulados, así como de los diferentes medios, recursos y plataformas de difusión de productos con subtítulos.

-Acercarse al mercado actual de la subtitulación.

-Conocer las convenciones ortotipográficas del subtitulado así como los diferentes formatos de entrega del mismo.

-Aprender a manejar programas y tecnologías de subtitulación.

-Descubrir las últimas novedades en la investigación y la práctica de la subtitulación.

 

Profesores:

Carla Botella Tejera

Francisco Pérez Escudero

Belén Agulló García

 

Temario:

1. Breve historia de la subtitulación.

2. Cuestiones relevantes sobre subtitulación: formatos, público, etc.

3. Algunos problemas del texto audiovisual: Intertextualidad, oralidad, humor, dialectos, etc.

4. Convenciones ortotipográficas y espacio-temporales, segmentación, estrategias lingüísticas.

5. Programas de subtitulación.

6. Plataformas de subtitulación.

7. Ajuste o sincronización, conversión de formatos y control de calidad.

8. Prácticas de subtitulación e introducción al mercado laboral.

9. Introducción a la subtitulación para sordos.

10. Nuevos formatos: realidad virtual, realidad aumentada.

11. Innovación en tecnologías de la subtitulación.

12. Investigación: introducción a la investigación académica, aplicaciones de la subtitulación y ejemplos de proyectos.

 

Fecha y lugar de celebración:


- Días 13-16 de mayo, de 10 a 14 horas: Laboratorio 5 de Filología.
- Día 17 de mayo, de 10 a 14 horas: Salón de Actos de Germán Bernácer.
e-mail de contacto: cbotella@ua.es

 

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464