Saltar apartados

Plan de estudios de Doctorado 2008-09

href=""i>Doctorado    


CÓDIGO DE PROGRAMA: 0903

 

Cursos presenciales
    La filosofía docente con que se ha tratado de diseñar la oferta se centra en las necesidades de los doctorandos, por lo que se da prioridad a la presencia amplia y diferenciada de grandes bloques temáticos que permitan proponer sendas investigadoras bien estructuradas y pertinentes en el mundo actual. La oferta, que es eminentemente abierta (todos los cursos son optativos) y nutrida, se plasma en una treintena de cursos presenciales netamente diferenciados en torno a cinco itinerarios creados en torno a las grandes líneas de investigación en nuestra interdisciplina.
    Los itinerarios que se presentan a continuación constituyen tan sólo sugerencias en torno a posibles caminos investigadores que el alumno puede tomar, pero en ningún caso suponen campos cerrados ni excluyentes, y resulta totalmente adecuado que, a estas alturas del ciclo educativo, cada doctorando realice las combinaciones que considere más oportunas teniendo en cuenta sus inquietudes investigadoras. Es, por tanto, perfectamente posible combinar asignaturas de distintos itinerarios. 
    En cualquier caso, para la elección definitiva de los 20 créditos correspondientes al primer año presencial se aconseja vehementemente ponerse en contacto con el tutor, puesto que la función principal de éste consiste precisamente en orientar personalmente al alumno a partir de sus intereses y necesidades.
    Así pues, aquí se presentan cinco posibles itinerarios construidos alrededor de otros tantos ejes investigadores primordiales: 

I. Metateórico
Se trataría de un doctorado “puro”, diseñado para aquellos que deseen una intensa base teórica y cuyas preocupaciones investigadoras giren en torno a los grandes conceptos, con un nivel importante de abstracción. En principio, todos estos cursos son especialmente “combinables” con cualquiera de los otros itinerarios, en función de la combinación lingüística e intereses de cada cual.

II. Traducción humanista
Se trata de un itinerario pensado para aquellos que quieran investigar especialmente en el análisis de la traducción literaria o no altamente especializada (periodística, turística y publicitaria).

III. Traducción especializada
Se trata de ofrecer un camino para aquellos interesados en el análisis de traducciones que giren en torno a un lenguaje netamente especializado (lo que incorpora la disciplina de la terminología de manera primordial) y/o unas técnicas de traducción muy específicas (caso del doblaje).

IV. Lingüística aplicada / problemas de traducción
Se trata de un itinerario centrado en problemas contrastivos, tanto desde un punto de vista general o lingüístico puro (problemas sistemáticos de asimetría entre lenguas) como aplicado a problemas concretos (fraseología, metáfora, etc.)

V. Interpretación / lenguaje oral
Aquellos interesados en la interpretación o en la traducción del lenguaje oral encontrarán aquí un grupo de asignaturas que tratarán de ofrecerles una sólida base para su investigación.

I. Itinerario METATEÓRICO

* La historia de la traducción y de la teoría de la traducción hasta el siglo XIX
- Fundamental - 3 cr. - Código 62161
Dr. Miguel Ángel Vega Cernuda -
Miguel.Vega@ua.es
Dr. Iván Rodríguez

*
 Teorías modernas de la traducción: el siglo XX
- Fundamental - 3 cr. - Código 62153
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

*
La teoría de la traducción en el ámbito francófono
- Fundamental - 3 cr. - Código 62160
Dr. Fernando Navarro Domínguez -
tra.fnavarro@ua.es
Dr. M. Ballard

*
Teoría de la traducción: las escuelas alemanas
- Fundamental - 3 cr. - Código 62730
Dra. Irene Prüfer Leske - Irene.Prufer@ua.es
Dra. Christianne Nord

* Teoría de la literatura y traducción

- Fundamental - 3cr. - Código 62667
Dr. Francisco Chico Rico -
Francisco.Chico@ua.es

* Introducció a la traducció automàtica
- Fundamental - 3 cr. - Código 62165
Dr. Mikel Forcada Zubizarreta y Dr. Juan Antonio Pérez Ortiz
mlf@dlsi.ua.es
  y japerez@dlsi.ua.es

* Metodología descriptivista en investigación sobre traducción 
- Metodológico - 2 cr. - Código 60794
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

* Metodología en investigación literaria
- Metodológica - 2 cr. - Código (63414)
Dr. Fernando Navarro - tra.fnavarro@ua.es

* La traducción en un mundo globalizado
- Fundamental - 3 cr. - Código (63416)
Dra. Antonia Montes - antonia.montes@ua.es

II. Itinerario de TRADUCCIÓN HUMANISTA

* La traducción técnica en el campo del turismo 
- Fundamental - 3 cr. - Código 60251
Dr. Víctor Manuel Pina Medina -
pina@ua.es

* Teoría de la literatura y traducción
- Fundamental - 3cr. - Código 62667
Dr. Francisco Chico Rico - Francisco.Chico@ua.es


* La traduc. cultural y los textos poscoloniales (poder, resistencia y subversión)
- Fundamental - 3 cr. - Código 62917
Dra. Isabel Díaz Sánchez -
Isabel.Diaz@ua.es

* Traducció literària de clàssics romànics 
- Fundamental - 3 cr. - Código 62154
Dr. Vicent Martines Peres -
martines@ua.es

* Las traducciones al español de la literatura alemana en los últimos 25 años
- Fundamental - 3 cr. - Código 62669
Dra. Pino Valero Cuadra -
pino.valero@ua.es

* Metodología descriptivista en investigación sobre traducción
- Metodológico - 2 cr. - Código 60794
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

* Metodología en investigación literaria
- Metodológica - 2 cr. - Código 63415
Dr. Fernando Navarro - tra.fnavarro@ua.es

                 

III. Itinerario en TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

* Problemas de la traducción jurídica
- Fundamental -3 cr. - Código 62665
Dr. Miguel Ángel Campos Pardillos -
MA.Campos@ua.es

* La articulación comunicativa en la traducción financiera 
- Fundamental - 3 cr. - Código 60252
Dr. José Mateo Martínez -
Jose.Mateo@ua.es

* Sintaxis cinematográfica y su relación con el doblaje y subtitulado 
- Fundamental - 3 cr. - Código 60796
Dr. John D. Sanderson Pastor -
sanderson@ua.es 

* Metodología descriptivista en investigación sobre traducción

- Metodológico - 2 cr. - Código 60794
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

* Nuevas teconologías en la investigación y la mediación lingüística
- Fundamental - 3 cr. - Código 63415
Dra. Chelo Vargas - chelo.vargas@ua.es

* El lenguaje jurídico árabe-islámico y sus problemas de traducción - Fundamental - 3 cr - Código 63547
Dr. Jesús Zanón - jesus.zanon@ua.es
                                                       
* Fundamentos terminológicos y metodología terminográfica en traducción - Fundamental - 3 cr. - Código 63584
Dra. Adelina Gómez - adelina.gomez@ua.es


IV. Itinerario en LINGÜÍSTICA APLICADA / PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN

* Aproximación contrastiva al estudio de la deixis social en italiano y español
- Fundamental - 3 cr. - Código 62163
Dra. Carmen González Royo -
Carmen.Gonzalez@ua.es

* La traducción de los sociolectos marginales
- Fundamental - 3 cr. - Código 61594
Dr. Antonio Lillo Buades -
Antonio.Lillo@ua.es

* Anglicismos y voces de argot 
- Fundamental - 3 cr. - 60249
  Dr. Félix Rodríguez González -
frodriguez@ua.es

* Analyse contrastive du lexique (français-espagnol)
- Fundamental - 3 cr. - Código 62168 -
Dra.
Ascensión Sierra Soriano - Ascension.Sierra@ua.es

* Metodología descriptivista en investigación sobre traducción 
- Metodológico - 2 cr. - Código 60794
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

* Los anisomorfismos interlingüísticos inglés-español en los estudios descriptivos de traducción - Fundamental - 3 cr. - Código 63545
Dra. Eva Samaniego - esamaniego@flog.uned.es

* Análisis contrastivo multilíngüe de las expresiones fijas: su traducción. Elaboración de corpus electrónico - Metodológica - 3 cr. Código 63546
Dr. Pedro Mogorrón Huerta - pedro.mogorron@ua.es
Dr. Salah Mejri

V. Itinerario en INTERPRETACIÓN / LENGUAJE ORAL

* Theoretical and Practical Issues in Interpreter Training and Performance
- Fundamental - 3 cr. - Código 60795
Dra. Cynthia Giambruno-Day Miguélez  -  giambruno@ua.es
 

* Aproximación contrastiva al estudio de la deixis social en italiano y español 
- Fundamental - 3 cr. - Código 62163
Dra. Carmen González Royo -
Carmen.Gonzalez@ua.es

* La diversidad de enfoques en investigación sobre interpretación
- Fundamental - 3 cr. - Código 62670
Dra. Catalina  Gheorghiu  -
iliescu@ua.es

* Sintaxis cinematográfica y su relación con el doblaje y subtitulado 
- Fundamental - 3 cr. - Código 60796
Dr. John D. Sanderson Pastor -
sanderson@ua.es

* Assessment of Interpreter Performance: Methods and Models from Impressions to Empiricism
- Fundamental - 3 cr. - Código 62522
Dr. Peter P. Lindquist - ppl@u.arizona.edu

* Metodología descriptivista en investigación sobre traducción 
- Metodológico - 2 cr. - Código 60794
Dr. Javier Franco Aixelá -
Javier.Franco@ua.es

* Evaluación de la calidad en interpretación - Metodológica 2 cr. - Código 63581
Dra. Ángela Collados
 

CURSOS DE INVESTIGACIÓN - Todos de 12 créditos

* Traducción y variación sociolingüística 61595
Dr. Antonio Lillo Buades

* Investigación en la traducción del léxico en sus cuatro modalidades 62171
Dra. Ascensión Sierra Soriano

* Aspectos de pragmática contrastiva en italiano y español hablados 62172
Dra. Carmen González Royo

* La interpretación como mediación lingüística e intercultural: Estudio de sus principales direcciones teóricas y realidades profesionales actuales 62173
Dra. Catalina Iliescu Gheorghiu

* Investigación en la interpretación y traducción oral en sus 3 modalidades 60265
Dra. Cynthia Giambruno-Day Miguélez

* Analisis textual aplicado a la traduccion ingles-español de los lenguajes generales y de especialidad 62169
Dra. Eva Samaniego Fernández

* Investigación en préstamos léxicos y voces de argot 61079
Dr. Félix Rodríguez González

* Traducción literaria de textos franceses y españoles de los siglos XIX y XX 62175
Dr. Fernando Navarro Domínguez

*
Investigación en teoría de la literatura y traducción 62674
Dr. Francisco Chico Rico

 

* Traducción de literatura infantil y juvenil (alemán-español / español-alemán) 62731
Dra. Irene Prüfer Leske

* Investigación en la traducción del texto literario español/inglés en Estados Unidos 62174
Dra. Isabel Díaz Sánchez

* Investigación en teorías modernas de la traducción y su aplicación al análisis de problemas de traducción 62525
Dr. Javier Franco Aixelá

 

* La sintaxis cinematográfica y su relación con el doblaje y el subtitulado 62178
Dr. John Sanderson Pastor

* La traducción desde el punto de vista pragmático y cognitivo 60263
Dr. José Mateo Martínez

* Informática y traducción 61142
Dr. José Ramón Belda Medina

* Contacte de lllengües, traducció i camvi lexicosemàntic 62177
Dr. Josep Martines Peres

* Lexicografía aplicada a la traducción árabe-español 62179
Dra. Luz Gómez García y Dr. Jesús Zanón Bayón

* Investigación en traducción especializada 62918
Dr. Miguel Ángel Campos Pardillos

* La recepción de la literatura europea en la cultura alemana a través de la traducción 62180
Dr. Miguel Ángel Vega Cernuda

* ILTA: Investigació sobre la lingüística de la traducció automàtica 62185
Dr. Mikel Forcada Zubizarreta y Dr. Juan Antonio Pérez Ortiz

* Investigación en fraseología contrastiva 62181
Dr. Pedro Mogorrón Huerta

* Las traducciones al español de la literatura de emigrantes en Alemania 62675
Dra. Pino Valero Cuadra

* Traducció de clàssics literàris europeus, amb especial referència als romànics 62183
Dr. Vicent Martines Peres

* Análisis de contrastes y lingüística comparativo multilingüe 60262
Dr. Víctor Manuel Pina

* Traducción del discurso profesional 62184
Dra. Victoria Guillén Nieto

* Traducción, globalización y publicidad 63420
Dra. Antonia Montes Fernández

* Investigación en terminología y terminografía aplicadas a la traducción 63421
Dra. Chelo Vargas

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464