Saltar apartados

Departament de Traducció i Interpretació

NOTÍCIES I ESDEVENIMENTS

14/11/2017
A propòsit d'un centenari: la Gran Guerra en la literatura europea

Activitat patrocinada i organitzada per la Seu Universitària
Ciutat d'Alacant amb la col·laboració del grup de recerca
en Història de la Traducció MHISTRAD i d'Edicions
Càtedra.

Del 20 al 24 de novembre de 2017

Sala Polivalent

Seu Universitària Ciutat d'Alacant

C/ Sant Fernando, 40

14/11/2017
Presentació del llibre: "Dues obres dramàtiques" de Domnica Radulescu

Dissabte 25 de novembre 2017, a les 18:00 hores en el Teatre Principal,
Amb la presència de Domnica Radulescu, Catalina Iliescu Gheorghiu, traductora i autora de l'estudi introductori, Francesc Sanguino, director del Teatre Principal i la professora Victoria Guillén Nieto, de la Universitat d'Alacant.

18/10/2017
Cicle cinema romanés. LA DONA EN EL CINEMA ROMANÉS POSTCOMUNISTA

 

Totes les pel·lícules es projectaran en versió original amb subtítols en castellà.


Presentació i moderació del col·loqui a càrrec de:
Vicente Pascual
(master en comunicació i cineasta)
Catalina Iliescu
(professora de la Universitat d'Alacant)
Israel Gil
(responsable de l'Aula de Cinema de la UA)

 

Sede UA Alacant

Ramón y Cajal 4 i Sant Fernando 40

Alacant

18/09/2017
CONFERÈNCIA ROSEMEIRE MONTEIRO PLANTIN

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ

 

Le sacré et le profane dans la phraséologie:

étude contrastive portugais brésilien et le français

29/09/2017 15 horas

07/09/2017
IV COL·LOQUI INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓ MONACAL

Revelació i traducció en l'Ordre de Predicadores.

4 i 5 de setembre de 2017

Università vaig donar Bologna [Bolonya-Itàlia]
Via Belmeloro 14
Aula F.

 

26/06/2017
Professora Catalina Iliescu, del departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Alacant en el Parlament Europeu

 

 

 

La professora Catalina Iliescu en el Parlament Europeu convidada pel Govern de Romania.

 

El 7 de juny a les 12.30 va tenir lloc en el Parlament Europeu un debat sobre la identitat romanesa amb motiu del Dia dels Romanesos d'Allèn les Fronteres, organitzat pel Ministeri homònim en col·laboració amb el Parlament Europeu i afavorit pel grup parlamentari social-demòcrata. El debat va ser moderat per l'Eurodiputada VIORICA DANCILA, Vicepresidenta del Comitè sobre Agricultura i Desenvolupament Rural i membre del Comitè per als Drets de les Dones i Igualtat.

 

La intervenció de la Dra. Iliescu es va centrar en la importància de la llengua en la construcció de la identitat diaspórica en el cas de la població romanesa resident a Espanya i en el paper fonamental de la UA en la transmissió d'aquest llegat, a través de projectes finançats pel Govern de Romania com TRAUTOROM (el primer traductor automàtic romanès-castellà) desenvolupat pels professors Mikel Forcada i Delia Prodan, L'ESCOLA DE ROMANÈS PER A la SEGONA GENERACIÓ DE MIGRANTS que, des de la Seu Ciutat d'Alacant, porta més d'una dècada preservant la llengua i tradicions romaneses, així com l'aposta de la Facultat de Filosofia i Lletres pel romanès com a Llengua D en el grau de Traducció i Interpretació.

 

En el debat van intervenir ANDREEA PASTÎRNAC, Ministra per als Romanesos d'Allèn les Fronteres, LUMINITA ODOBESCU, Ambaixadora de la Representació Permanent de Romania davant la UE i LILIANA TUROIU, Presidenta de l'Institut Cultural Romanès.

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

05/04/2017
III Congrés internacional de traducció econòmica, comercial, financera i institucional

Enviament de propostes: 31 d'octubre de 2017

Notificació d'acceptació: 15 de desembre de 2017

Inscripció: a partir del 9 de gener de 2018

Congrés: 27-29 de juny de 2018

06/04/2017
IV JORNADA DE ROMANIA EN LA FACULTAT DE LLETRES

Data: 11 de maig de 2017

Horari: de 12:00 a 20:00 h.

Lloc: Hall de la Facultat de Filosofia i Lletres i Aula Magna

Pòster

 

 

15/02/2017
Traducció i qualitat en el sector de l'automoció.

Conferència a càrrec de Javier Aniorte López. Traductor i terminòleg en la seu central de Wolkswagen (Wolfsburg, Alemanya)

 

Dimarts, 9 de maig de 2017. 17:30 hores

Aula Magna de la Facultat de Filosofia i Lletres

 

10/04/2017
Xarrada-col·loqui amb Roberto Gracia: El món professional de la traducció i interpretació a nivell europeu
Lloc:  Saló d'Actes, Facultat Filosofia i Lletres, Edifici C
Hora:  Dilluns, 10 de abril, 2017   de 17 - 19 hores
21/03/2017
Céline Steffen. Seminari sobre organismes jurídics comparats (francès i espanyol)

Dimecres 22 de març de 2017.

Aula: CI/INF1.

Hora: 15:00-17:00

09/03/2017
La Shoa i els Judicis de Núremberg: víctimes, botxins, mediadores i mediadors

SEMINARI INTERNACIONAL I INTERDISCIPLINARI

29 I 30 de març 2017

Lloc: Saló de Graus, Aula Magna

Facultat de Filosofia i Lletres

09/03/2017
Cafè-Tertúlia per a oportunitats d'ocupació de la Facultat de Filosofia i Lletres: Traducció i Interpretació i Traducció Instucional

 

Activitat d'inserció laboral per a alumnes deº 4 curs

Cafè-tertúlia amb egressats en Traducció i Interpretació.

 

 

Dimecres que ve 15 de març tindrà lloc el cafè tertúlia amb egressats en Traducció i Interpretació. Es tracta d'una activitat destinada fonamentalment als alumnes deº 4 (de qualsevol llengua B) i del Màster en Traducció Institucional que s'emmarca dins de les iniciatives sobre inserció laboral que estem duent a terme en la facultat . L'objectiu ha sigut reunir a llicenciats i egressats en TeI de la UA perquè ens expliquen quin ha sigut la seua trajectòria en àmbits molt diversos, la qual cosa dóna mostra del perfil tan versàtil que tenen els nostres titulats. Aquesta versatilitat facilita la seua inserció en diferents àmbits relacionats amb els idiomes en sentit ampli. En aqueixa ocasió anem a comptar amb professionals que treballen en l'àmbit editorial, la traducció, el comerç exterior, l'ensenyament, la lingüística computacional i el sector de la banca. 

No hi falteu: dimecres 15 de març de 12 a 14 en el CeMab de Filosofia i Lletres. El cafè el posem nosaltres.

07/02/2017
VIII Jornades de Doblatge i Subtitulació

 

El Departament de Filologia Anglesa i el Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Alacant organitzen de l´1 al 3 de març de 2017 la vuitena edició de les Jornades sobre Doblatge i Subtitulació, en un context en el qual el desenvolupament del marc teòric i professional de la traducció audiovisual està estenent-se cap a sectors com l'accessibilitat, els videojocs o el teatre, a més dels seus espais habituals del cinema i la televisió. Així mateix, en l'àmbit de la didàctica i aprenentatge d'idiomes ha guanyat rellevància l'ús de les TIC (Tecnologies d'Informació i Comunicació), en el qual s'està fent habitual l'ús de la traducció o el doblatge com a pràctica per al desenvolupament de les destreses lingüístiques.

D'altra banda, la necessitat d'integrar un coneixement intercultural alhora que lingüístic en l'exercici de la traducció afecta també al context audiovisual, i per tant també ho fan altres elements que formen part del desenvolupament d'una consciència intercultural: qüestions de gènere, estereotips, etc.

 

LLOC DE CELEBRACIÓ: AULA MAGA DE FILOSOFIA I LLETRES (1-3 de març de 2017)

03/02/2017
Jornada de Traducció i tècniques per a la supervivència professional

 

Programa

 


Dia 13 de febrer de 08:30 a 18:00
Lloc
Aula Magna

12/12/2016
Conferència de l'escriptor Traian Dobrinescu en la UA 2016

 

16 de desembre 2016 a les 17:00 hores

Aula Magna. Facultat de Filosofia i Lletres.

 

Farà una conferència sobre L'OFICI D'ESCRIURE EN LA ROMANIA DEL SEGLE XXI i participarà en la presentació del

 n. 11 de Quaderns de Cine (número monogràfic dedicat a la filmografia romanesa actual).

24/11/2016
JORNADA - DEBAT

 

Rafael Altamira, jutge en el Tribunal Permanent de Justícia Internacional.

Un nou enfocament des del Dret i la Interpretació judicial

 

12 de desembre de 2016

Saló de Graus de la Facultat de Dret

 

 

Organitzen: Àrea d'Història del Dret i Dpt. de Traducció i Interpretació

Codirección: Dra.  Maria Magdalena Martínez Almira i Dr. Juan Miguel Ortega Herráez.

 

 

En el 150 aniversari del naixement de Rafael Altamira i Crevea, des de l'Àrea d'Història del Dret i el Dpt. de Traducció i Interpretació s'ha organitzat una Jornada per a oferir a l'alumnat interessat en la figura de l'insigne personatge una visió actualitzada de la seua condició de jutge del Tribunal Permanent de Justícia Internacional en la Haia, entre els anys 1921 i 1930. La Jornada abordarà en clau jurídica i lingüística, el procés d'integració d'Altamira en el marc de la jurisdicció internacional, així com l'evolució i paper de la interpretació de llengües en els tribunals internacionals.

 

Principals activitats previstes:

 

Altamira en el proceso ideológico del Tribunal o Altamira como Juez del TPJI. A càrrec de la Dra. Dª. Yolanda Gamarra Pollancre (Universitat de Saragossa).

 

La Interpretación en Tribunales Internacionales. Proceso de evolución de la justicia internacional: de los Estados a los particulares. A càrrec del Dr.  Jesús Baigorri Xaló (Universitat de Salamanca)

 

Projecció de documental sobre Rafael Altamira. Presenta:  Pilar Altamira.

 

Mesa redona

 

Formulari d'inscripció

 

Exposició Bibliogràfica "Rafael Altamira, jutge en el Tribunal Permanent de Justícia Internacional"

 

13/10/2016
AVÍS

S'informa als alumnes d'ITALIÀ, de la professora Carmen González, que les classes es restauraran dilluns que ve 17, amb la professora Angela Mura

25/03/2016
VI COL·LOQUI LUCENTÍ. NOVES TENDÈNCIES EN TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ

 

 

9, 10, 11 de novembre de 2016

Noves tendències en traducció i interpretació

22/09/2016
IV JORNADES DEL DIA DEL TRADUCTOR

 

The meaning is dark and full of terrors

 

26-27 setembre 2016

Aula Magna

Facultat Filosofia i Lletres

Edifici Geografia

13/07/2016
OFERTA DE PRÀCTIQUES A ALEMANYA

El Departament d'Educació, Cultura i Esport del centre administratiu comarcal d'Osnabrück (Baixa Saxònia) ofereix places de pràctiques (Erasmus+) per a un estudiant de la facultat. La durada d'aquestes pràctiques serà d'entre dos i tres mesos.

03/05/2016
Conferencies maig 2016

Maig, 2016 - Conferències sobreTraducció i Interpretació


Dilluns, 16 de maig (16 h.)
"Interpretar en contextos de violència de gènere"
Dra. Maribel del Pou (Univ. de Vigo). Aula Magna de la Facultat


Dimarts, 17 de maig (16 h.)
"La traducció audiovisual: reptes i desafiaments professionals"
Dra. Rosa Agost (Univ. Jaume I).
Aula Magna de la Facultat

18/04/2016
III Jornades Romania

Data: 3 de maig de 2016

Horari: de 12:00 a 20:00

Lloc: vestíbul de la Facultat de Lletres II (Geografia)

 

 

29/05/2015
Teletándem-Corinéi

 

En l'espai web del Departament de Traducció i Interpretació s'ha obert una nova pàgina, creada per a acollir un projecte de caràcter contrastiu italià/ espanyol que s'enquadra en l'EEES, fruit de la col·laboració de la UA amb les universitats italianes UNISOB i UNISA.

 

El projecte presenta dos vessants diferenciats i, al seu torn, clarament interconnectats. Així, Teletándem s'orienta cap a l'exercitació de la interacció oral italià/espanyol i espanyol/italià entre parlant natiu i no natiu mentre que CORINÉI (Corpus Oral d'Interllengua Espanyol i Italià) recopila les converses diàdiques produïdes en aquesta activitat.

07/02/2013
Ubicació de la Secretaria de Traducció i Interpretació

Us informem que la Secretaria del Departament de Traducció i Interpretació queda situada en el Laboratori 2 despatx d'Associats, i en l'antic despatx, queda situat el professor Juan Miguel Ortega.

El codi SIUA de la Secretaria és 0020PB029

 

libro traducción del Quijote

 

 

Pàgina d'inici del lloc.

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464