Saltar apartados

Appelli

L'interpretazione nell'ambito giudiziario in un moment vaig donar svolta / Legal Interpreting at a Turning Point

MonTI 7 (2015)

Curatrici: María Jesús Blasco Mayor (Universitat Jaume I, Castelló) i Maribel del Pou Triviño (Universidade de Vigo)

Acabe per l'invio degli originali: 30 giugno 2014

Prendendo li mosse dóna forze vaig donar natura diversa in varie zone geografiche, el sviluppo dell'interpretazione giudiziaria ha avuto una crescita esponenziale in tutto il mondo, un boom che potrebbe dirsi spettacolare i, dóna un certo punt vaig donar vista, contagiós negli ultimi anni. Il fenomeno stesso della convergenza nell'interesse accademico che essa ha suscitato in diversi paesi merita dóna solament una riflessione. Il Canada, gli Stati Uniti, l'Austràlia i, soprattutto l'Europa hanno assistito alla nascita sia nell'ambito accademico che in quello professionale, ivi compresi altri gruppi vaig donar interesse nell'ambito giudiziario stesso, a livello mondiale, vaig donar azioni, iniziative i perfino movimenti volti al consolidamento definitiu della professione dell'interprete giudiziario, una figura senar sempre apprezzata in certi ambiti, contesti sociali i paesi, amb un scarso riconoscimento professionale nella maggioranza dei quasi. In Europa, l'inversione vaig donar tendenza si è verificata amb la Direttiva 2010/64/UE del Parlament Europeu i del Consiglio del 20 ottobre 2010 concernente il diritto all'interpretazione i alla traduzione nei processi penali.

Poiché il ruolo dell'interprete giudiziario ve determinato dóna leggi i decisioni giudiziarie, per il professionista del settore senar è sempre possibile disporre delle condizioni ottimali per l'esercizio della propria professione. Al contempo gli risulta difficile facilités, a sua volta, una comunicazione efficace che possa garantire i diritti degli interessati. Li curatrici vaig donar questa monografia riprendono li riflessioni vaig donar teorici menja Daniel Gile, secondo il quale la ricerca applicata dovrebbe fungere dóna strumento per canviés i migliorare la realtà, per soddisfare i bisogni della società; li curatrici concordano inoltre sul fatto che l'interpretazione sia un'attività che senar si debba staccare dal conteste professionale vaig donar appartenenza se si desidera che i risultati della ricerca vengano trasferiti nella società i nei professionisti del settore. Al fine vaig donar attribuire all'attività dell'interpretazione giudiziaria il prestigi che li spetta, si convida i ricercatori vaig donar questo camp a presentés proposte relative ai risultati provenienti dóna lavori vaig donar ricerca, che possono avere un'empremta interdisciplinare, concernenti diversi aspetti teorici o metodologici vincolati all'implementazione della Direttiva 2010/64/UE, in matèria vaig donar interpretazione nell'ambito giudiziario i negli interrogatori vaig donar polizia. Fra i temi che si intende trattare in questo volume si trovano quelli relativi a:

  • Approcci teorici all'interpretazione giudiziaria.
  • Ricerca el seu modelli vaig donar accreditamento per l'esercizio professionale dell'interpretazione giudiziaria.
  • Sistemi, modelli i politiche vaig donar qualità nell'interpretazione giudiziaria.
  • Approcci basati sui risultati della ricerca accentrata sulla programmazione curricolare vaig donar corsi vaig donar base, corsi vaig donar lingue vaig donar minor diffusione, corsi post lauream i vaig donar formazione contínua per interpreti giudiziari.
  • Programmazione curricolare per la formazione del personale giudiziario in preparazione al lavoro amb gli interpreti.
  • Risultati della ricerca el seu interpretazione telefonica i in videoconferenza nell'ambito giudiziario i negli interrogatori vaig donar polizia.
  • Risultati della ricerca sulla deontologia dell'interprete in ambito giudiziario i negli interrogatori vaig donar polizia.

Calendari delle scadenze
Gli interessati alla partecipazione a questo numere dovranno far pervenire il teste complet dell'articolo (in inglese, catalano, spagnolo, francese, tedesco o italià) alla Segreteria vaig donar MonTI (monti.secretaria@ua.es) cosina del 30 giugno 2014. Dovranno includerne il titolo i un riassunto vaig donar 150 parole in inglese i in una seconda lingua a scelta tra quelle ufficiali della rivista (inglese, catalano, spagnolo, francese, tedesco o italià). Nei mesi vaig donar settembre-ottobre 2014 la rivista comunicherà l'accettazione o mene delle proposte pervenute. La data per la pubblicazione del monografico è prevista per la primavera del 2015.

Contatti
Li consultazioni riguardanti i contenuti scientifici del monografico vanno rivolte alle curatrici in una delle lingue seguenti: spagnolo, catalano, francese, inglese o italià.

blascom@uji.es

mdelpozo@uvigo.es

Li consultazioni vaig donar carattere pratico saranno ammesse dalla Segreteria vaig donar MonTI in inglese, catalano, francese o spagnolo. Li indicazioni generali sulle lingue vaig donar lavoro, l'estensione i li convenzioni editoriali si possono consultés all'indirizzo:

http://dti.ua.es/es/monti-monografias-de-traduccion/monti-monografias-de-traduccion.html

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464