Saltar apartados

Norme generali

bandera españa bandera valència bandera inglaterra bandera francia bandera alemania

logo monti

MonTI

Rivista accademica vaig donar Traduzione i Interpretariato delle università pubbliche valenzane.
Nei mesi vaig donar gennaio i febbraio 2007 si celebrarono due riunioni per la fondazione della rivista MonTI amb rappresentanti dei dipartimenti seguenti: Departament de Traducció i Interpretació dell'Universitat d'Alacant, Departament de Traducció i Comunicació dell'Universitat Jaume I vaig donar Castelló i dei dipartimenti vaig donar Filologia Francesa i Italiana, Filologia Anglesa i Alemanya i quello vaig donar Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació dell'Universitat de València. Nelle suddette riunioni furono approvati la dichiarazione i gli accordi che si trovano in seguito, che furono ratificati dai rispettivi centri.

Dichiarazione vaig donar intenti
MonTI è una rivista accademica dalla vocazione internazionale promossa dalle università pubbliche valenzane amb docenza in Traduzione i Interpretariato (Università vaig donar Alacant, Università Jaume I vaig donar Castelló i Università vaig donar València). La nostra rivista si proposa innanzitutto vaig donar concentrarsi sull'analisi in profondità vaig donar questioni relative al nostro ambito interdisciplinare attraverso monografici caratterizzati dal rigore scientifico, il dibattito i la pluralità.

Oggigiorno esistono già numerose riviste accademiche vaig donar Traduzione i interpretariato che dipendono dóna università spagnole i straniere, per cui ci prefiggiamo, essendo la nostra l'ultima arrivata, vaig donar ritagliarle un spazio differenziato, assicurando un rigore tale dóna poter permetterle vaig donar raggiungere un livello particolarmente alt vaig donar qualità che la faccia spiccare sulle altre. Per queste ragioni una rivista vaig donar miscellanea, menja accade amb quasi tutte quelle già esistenti, sarebbe probabilmente una scelta mene adeguata vaig donar fronte alla ricerca vaig donar una specializzazione che ci permetta vaig donar presentés una personalità propria i facilmente identificabile. Pare anche chiaro che l'intervento vaig donar professori i dottorandi delle università responsabili andrebbe limitato in ogni fascicolo al fine vaig donar evités un utilizzo campanilistico i una conseguente perdita vaig donar prestigi. Al contrari, riteniamo che facendo lleva sulla sempre più intensa interazione accademica globale, sulle potenzialità multilinguistiche del nostro ambito vaig donar studio i el seu quelle delle tecnologie dell'informazione i della comunicazione, la nostra rivista possa aspirés a un notevole grau vaig donar ripercussione internazionale. Amb tale filosofia i amb tali scopi si sono raggiunti gli accordi seguenti, che regoleranno il funzionamento i la politica editoriale della rivista.

I. NATURA DELLA RIVISTA

I.1. Noi docenti i ricercatori in Traduzione i Interpretariato delle università Jaume I vaig donar Castelló, València i Alacant ci prefiggiamo vaig donar pubblicare una rivista vaig donar alt livello scientifico incentrata nella nostra disciplina. Perciò riteniamo imprescindibile rispettare tutti i criteri vaig donar qualità per li riviste accademiche elaborati dall'ANECA i dalle nostre università vaig donar appartenenza. Nel contempo ci teniamo a sottolineare nuovamente vaig donar puntare a una gran ripercussione internazionale della rivista. D'altronde senar sarebbe possibile altrimenti, data la natura multilinguistica i multiculturale della nostra disciplina.

I.2. Allo scopo vaig donar differenziarci dalla maggior parteix delle riviste attuali, i pefiggendoci la ricerca del più alt livello scientifico i della promozione vaig donar un dibattito accademico viu tra i ricercatori, la rivista sarà costituita dóna monografici vaig donar un unico volume annuo amb un massimo vaig donar 600 pagine che uscirà in primavera.

I.3. Si chiamerà MonTI, sigla dall'interessante potenzialità multilinguistica: Monografies de Traducció i Interpretació, Monografies de Traducció i Interpretació, Monographs in Translation and Interpreting, Monographies de Traduction et d'Interprétation, Monographien zur Translation, Monografie vaig donar Traduzione i Interpretazione.

I.4. Intendiamo approfittare sia del prestigi dell'edizione stampata sia delle potenzialità della diffusione elettronica pubblicando un'edizione cartacea seguita dóna un'altra vaig donar accesso aperto i gratuïta la seua Internet, amb un scarto vaig donar un anno per ogni numere. Per raggiungere una maggiore diffusione, sia gli indici che i riassunti i li parole chiave appariranno la seua Internet contemporaneamente all'edizione cartacea.

I.5. Lingue vaig donar pubblicazione. A questo proposito cerchiamo vaig donar coniugare i criteri seguenti: la promozione scientifica delle lingue ufficiali della nostra Regione, la possibilità vaig donar trovare referee affidabili per la valutazione degli articoli proposti, la ricerca della ripercussione internazionale della rivista i il rispetto dei criteri vaig donar qualità esigibili per questo tipus vaig donar pubblicazioni. Per tutto ciò, proponiamo:

Per li ragioni esposte sopra i per ovvi motivi economici i vaig donar spazio, gli articoli dell'edizione cartacea dovranno essere più limitati per quanto riguarda la pluralità linguistica i si potranno pubblicare in versione monolingue in una qualsiasi delle lingue A, B o C delle nostre lauree in traduzione: catalano, francese, inglese, italià, spagnolo o tedesco.

I riassunti, il sommario, i titoli degli articoli i li parole chiave dell'ediziona cartacea dovranno essere sempre tradotti in inglese (nel rispetto cioè delle norme vaig donar qualità dell'ANECA i vaig donar altre istituzioni) i nella lingua vaig donar pubblicazione dell'articolo (al fine digues promuovere la democrazia linguistica).

Nella versione la seua Internet, dove senar ci sono né li restrizioni economiche né vaig donar spazio tipiche della carta stampata, si cercherà vaig donar assicurare la massima democrazia linguistica i vaig donar raggiungere la maggiore diffusione possibile mitjançant la pubblicazione degli articoli in versione bilingue: una lingua qualsiasi scelta dall'autore dell'articolo più la traduzione in inglese del teste.

I.6. Editor. Si farà in manera che almeno l'edizione vaig donar un numere el seu due sia a carico totale o parziale vaig donar un editor vaig donar riconosciuto prestigi estraneo alle nostre tre università. Ad ogni manera, verrà potenziata la coedizione tra professori delle tre università i il resta del mondo.

I.7. Autori. In osservanza delle norme vaig donar qualità accettate a livello internazionale, la rivista avrà un minimo del 75% vaig donar autori estranei alle nostre università.

I.8. In osservanza delle norme internazionali vaig donar qualità, la rivista si impegna a includere una sezione fissa amb informazioni i dati statistici sul numere vaig donar lavori ricevuti i accettati. Allo stesso manera ne verrà eseguita la progressiva indicizzazione nei database internazionali specializzati.

II. ORGANIZZAZIONE INTERNA
II.1. Consiglio vaig donar redazione. Sarà composto dóna due membri vaig donar ogni università amb un mandat vaig donar 4 anni. Li università rinnoveranno ogni due anni un dei lloro membri del comitato (tuttavia li università possono disporre la continuazione della stessa persona), in manera che vaig veure siano sempre almeno 3 membri del consiglio vaig donar redazione amb esperienza nella gestione vaig donar una rivista vaig donar qualità. Il direttore i il segretario senar saranno sostituiti finché senar si concluderà il lloro mandat. Tutti i membri del consiglio vaig donar redazione devono essere docenti o ricercatori accreditati in Traduzione o Interpretazione.

II.2. Il consiglio vaig donar redazione è format dóna un direttore, un segretario i quattro consiglieri.

II.3. Affinché un consigliere possa essere nominato direttore sarà necessario che la sua università vaig donar appartenenza contribuisca in manera proporzionale al sostentamento economico della rivista. Il consiglio vaig donar redazione nominerà il segretario, che in linea vaig donar massima diventerà direttore dope un mandat vaig donar due anni, in seguito alla ratifica del consiglio vaig donar redazione. Qualora il segretario senar rispettasse la norma vaig donar finanziamento dóna part della sua università o senar fosse in grau vaig donar accettare l'incarico o nel cas in cui il consiglio vaig donar redazione senar el ratificasse, il comitato stesso nominerebbe direttamente un altro membro che soddisfi tutti i requisiti. Tuttavia, li cariche sia vaig donar direttore che vaig donar segretario saranno rinnovate ogni due anni, fermo restant che la politica più consueta della rivista sarà che il segretario diventi direttore allo scopo vaig donar garantire la propria esperienza nella gestione della rivista.

II.4. Il direttore ha l'incarico vaig donar rappresentare la rivista (quindi si occuperà delle decisioni vaig donar ordinària amministrazione, della corrispondenza amb gli autori i amb i referee, ed anche dei rapporti amb li autorità universitarie), vaig donar convoqués li riunioni del consiglio vaig donar redazione (almeno una per numere) i vaig donar fissarne gli ordini del giorno. Il segretario deve occuparsi vaig donar redigere i verbali delle riunioni del consiglio vaig donar redazione, dei certificati per gli autori, degli scambi amb altre riviste, così menja dei rapporti amb la tipografia i amb i servizi editoriali. Entrambi potranno tuttavia concordés in ogni moment una distribuzione diversa vaig donar questo tipus vaig donar mansioni tra vaig donar lloro o la lloro delega a un altro membro del consiglio vaig donar redazione.

II.5. Li decisioni sostanziali (in particolare la nomina del segretario i del direttore, la nomina dei membri del comitato scientifico i del comitato vaig donar referee, l'argomento vaig donar ogni numere monografico i i lloro editor) saranno accordate sempre in manera collegiale i ottenendo la maggioranza dei voti del consiglio vaig donar redazione.

II.6. Il numere legale minimo per li delibere dóna part del consiglio vaig donar redazione sarà pari a quattro membri. Il vote potrà essere delegato per iscritto a qualsiasi altro membro del consiglio vaig donar redazione i sarà annoverato menja un altro membro ai fini del conteggio del numere legale.

II.7. Al fine vaig donar assicurare il perfetto adempimento delle sue mansioni scientifiche, il consiglio vaig donar redazione godrà della massima autonomia nelle decisioni sulla pubblicazione, li nomine i il funzionamento intern (li università senar dovranno ratifiqués nulla riguardo al contenuto, gli editor, il funzionamento ordinari o li nomine della rivista, eccezion fatta per quanto riguarda i cambiamenti sostanziali alla sua natura o al regime generale vaig donar organizzazione interna qui proposto).

II.8. Sistema per la selezione degli articoli: ogni articolo sarà valutato per la sua eventuale pubblicazione dóna tre ricercatori accreditati, a mo' vaig donar doppio cieco (il referee senar conosce l'autore i viceversa).

II.9. Per la revisione degli articoli sarà nominato un comitato vaig donar referee ampio i flessibile, composto dóna referee dall'accreditata esperienza nella ricerca. I membri del comitato dei referee saranno nominati i rinnovati dal comitato vaig donar redazione. Qualora un arbitre propose un articolo perché venja pubblicato in un determinato numere, in quella stessa pubblicazione costui verrà esonerato dalle sue mansioni vaig donar revisione.

II.10. In osservanza delle norme vaig donar qualità normalment vigenti, qualora l'articolo senar risultasse accettato la rivista si impegna a informés gli autori adducendone li ragioni.

II.11. Oltre al comitato vaig donar referee, il consiglio vaig donar redazione nominerà un comitato scientifico format dóna specialisti i ricercatori vaig donar competenza riconosciuta dedito a fissare la politica editoriale i a sottometterla a controlli i revisioni. Riteniamo sia preferibile un comitato scientifico ridotto i vaig donar gran prestigi. Per evités un'immagine campanilistica vaig donar autopromozione i nel rispetto delle norme abituali vaig donar qualità, tutti i membri del comitato scientifico dovranno essere estranei alle nostre tre università.

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464