Saltar apartados

Diccionaris i glossaris



DICCIONARIS I GLOSSARIS

  1. Portals lexicogràfics
  2. Generalistes monolingües i bilingües
  3. Diccionaris de dubtes
  4. Diccionaris visuals
  5. Mèdics
  6. Jurídics i econòmics
  7. Politècnics i altres especialitzats

 

Portals lexicogràfics

http://wordreference.com
Wordreference és un portal que dóna accés a multitud de diccionaris bilingües en multitud d'idiomes. Un avantatge addicional d'aquesta web són els fòrums de consulta, amb una gran activitat.

http://www.yourdictionary.com/languages/languages.html
Ofereix un extens índex d'enllaços a diccionaris i glossaris especialitzats monolingües i plurilingües accessibles a través d'Internet.

http://www.lexicool.com
Directori en anglès, francès i italià amb més de 2.000 connexions cap a diferents diccionaris i glossaris bilingües i multilingües. Especialment pensada per a lingüistes, traductors i intèrprets.

http://www.onelook.com
Aquesta web té indexats un gran nombre de diccionaris de tot tipus, generals i especialitzats.

Tornar

 

Generalistes monolingües i bilingües

ESPANYOL:

http://www.rae.es/
Pàgina de la Real Acadèmia Espanyola, amb accés al Diccionari de la llengua espanyola (DRAE) i al Diccionari panhispánico de dubtes , així com a altres recursos lingüístics (ortografia, gramàtica...).

http://www.diclib.com/
Aquesta pàgina russa permet consultar l'edició, sembla que de 1998, del Diccionari María Moliner i el Collins Cobuild , aquest últim molt útil per a redactar en anglès com a segon idioma. El María Molner també es pot consultar aprofitant la subscripció de la Universitat d'Alacant des de qualsevol ordinador connectat a la xarxa d'aquesta universitat.

http://www.kalipedia.com/diccionarios/
Kalipedia és una web de Santillana amb un diccionari monolingue en espanyol, un altre de sinònims en espanyol i dos bilingúes anglès-espanyol i francès-espanyol.

ALEMANY:

http://www.ids-mannheim.de/service/reform/
El portal de l'Institut de la llengua alemanya de Mannheim (Institut für Deutsche Sprache) arreplega glossaris i tot tipus d'informació relativa al bon ús de la llengua alemanya (nova ortografia, gramàtica, etc.). Molt recomanable.

http://de.pons.eu/
Aquest diccionari bilingüe alemany-espanyol ofereix informació morfològica (gènere en ambdues llengües i formació de plural en alemany), a més de les col·locacions més comunes de cada terme i alguna frase feta. La mateixa pàgina també conté diccionaris bilingües alemany-anglés, alemany-francès, alemany-italià i alemany- polonès.

http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html
L'editorial Langenscheidt ofereix ací diccionaris en línia amb la combinació de l'alemany juntament amb l'espanyol, anglès, francès o turc.

http://dict.leo.org/
Leo.org permet consultar de forma gratuïta diccionaris amb diferents combinacions lingüístiques, sempre incloent l'alemany com una d'elles: alemany-espanyol/espanyol-alemany, alemany-anglés/anglès-alemany, alemany-francès/francès-alemany, alemany-rus/rus-alemany, alemany-italià/italià-alemany, alemany-xinès/xinès-alemany.

CATALÀ:

http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
El Gran Diccionari de la Llengua Catalana és, probablement, el més complet dels quals es poden trobar al mercat. Conté al voltant de 83.500 entrades (incloses les 67.500 entrades del diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans) i 20.650 subentrades (locucions, frases fetes, etc.)

FRANCÈS:

http://www.larousse.com/es/diccionarios

L'editorial Larousse permet consultar gratuïtament 21 diccionaris en línia per a consultar en línia: des del seu diccionari monolingüe francès fins a diccionaris bilingües de diferents combinacions (francès-anglés, espanyol-francés, espanyol-alemany, francès-àrab, etc.).

http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp
TV5, en el seu afany per fomentar la francofonia, posa a la disposició del públic diferents diccionaris de francès: monolingüe, sinònims, conjugacions, estil, anglès-francés.

http://www.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=spa&cont=001
Termium Plus és el banc de dades terminològiques i lingüístics del Govern del Canadà. Ofereix accés gratuït a quasi 4 milions de termes en anglès i francès, i més de 200 000 termes en espanyol.

http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Accés a la versió electrònica del Trésor de la Langue Française . Ofereix informació exhaustiva per a cada entrada i, a més, permet cerques fonètiques i de locucions.

ANGLÈS:

Webster's Third New International Dictionary i Oxford English Dictionary (OED)
Aquests dos diccionaris, probablement els millors monolingües en llengua anglesa, estan en Internet en modalitat de pagament. Gràcies a la subscripció de la nostra biblioteca, pot accedir-se a ells gratuïtament amb qualsevol ordinador connectat a la xarxa de la Universitat d'Alacant.

http://www.m-w.com/netdict.htm
Aquesta pàgina conté el Collegiate i el Thesaurus de Merriam-Webster. Tots dos són dos manuals de referència en anglès molt bons (encara que no enormement exhaustius) i, probablement, el millor en monolingües anglès que es puga trobar gratuït en la xarxa. També hi ha vincles a altres diccionaris.

http://www.diclib.com/
Aquesta pàgina russa permet consultar el Collins Cobuild , molt útil per a redactar en anglès com a segon idioma.

http://www.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=spa&cont=001
Termium Plus és el banc de dades terminològiques i lingüístics del Govern de Canadà. Ofereix accés gratuït a quasi 4 milions de termes en anglès i francès, i més de 200 000 termes en espanyol.

ALTRES IDIOMES:

http://www.garzantilinguistica.it
Il Gran Dizionario Italià conté al voltant de 200.000 entrades i inclou sinònims i antònims etimologia, conjugacions de verbs irregulars, etc. Encara que la consulta és gratuïta, és necessari registrar-se.

http://polszczyzna.pwn.pl/
Aquest diccionari de llengua polonesa conté al voltant de 100 000 entrades. Des de la mateixa pàgina es pot accedir a un diccionari ortogràfic i a una enciclopèdia bastant completa.

http://ushdict.narod.ru/
El Slovar Ushakova és un dels diccionaris monolingües de llengua russa més complets de la xarxa.

http://xh.5156edu.com/
Un dels pocs diccionaris de xinès disponibles en Internet.



Diccionaris de dubtes
http://buscon.rae.es/dpdi/
El Diccionari Panhispánico de Dubtes està patrocinat per la RAE i, segons les seues pròpies paraules, es tracta d'una "obra en la qual es dóna resposta, des del punt de vista de la norma culta actual, als dubtes lingüístics més habituals (ortogràfiques, lèxiques i gramaticals) que planteja l'ús de l'espanyol."

http://estudiantes.elpais.com/libroestilo/indice_estilos.htm
Versió bastant completa del llibre d'estil d'El País . Molt pràctic i inclou multitud de noms propis problemàtics.

http://www.kalipedia.com/diccionarios/dudas-dificultades/
Dins de la pàgina de Kalipedia, de Santillana, es troba el Diccionari de dubtes de la llengua espanyola , que sembla completar bastant bé llacunes del patrocinat per la RAE.

http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/
La Fundéu (Fundació de l'Español Urgent) ens proporciona un altre repertori de dubtes comentats. Probablement el seu major interès pel que fa a les altres dues siga la importància donada als noms propis i a les sigles.

Tornar

Diccionaris visuals

http://visual.merriam-webster.com/index.php
a prestigiosa editorial Merriam Webster publica en Internet un diccionari visual molt interessant en el qual es poden fer cerques per àrea temàtica i per paraula clau (eina de cerca de Google). Només en anglès.


Tornar

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464