Saltar apartados

Quiénes somos

 

 

  ITALIANO

 

 

Carmen González Royo

Carmen González Royo, Doctora en Filologia i Llicenciada en Filologia Romànica per la UV, és actualment professora Titular d'Escola Universitària de l'àrea de Traducció i Interpretació en la UA (llengua d'especialitat: Italià), després d'una llarga trajectòria docent en la I.O.I.. La seua línia de recerca desenvolupa aspectes contrastius espanyol /italià sobre qüestions metodològiques, pragmàtiques, fraseològiques o traductológicas. Ha sigut i és membre de diferents projectes de recerca, entre els quals s'assenyalen: FRASYTRAM, Fraseologia i Traducció Multilingüe (UA); Per un confronte interlinguistico: CLIL (Content and Language Integrated Learning) i els projectes ORSA sobre La ricerca-azione i li nuove tecnologie nell'insegnamento/apprendimento collaborativo […] (UNISA); ha codirigit amb Pedro Mogorrón el projecte R+D internacional II Jornades Internacionals de Fraseologia Contrastiva i Traducció (AORG/2008/024); coordina i col·labora en diversos projectes d'innovació docent relacionats amb EEES: Xarxes de Recerca en Docència Universitària (HISSE, UA). Ha participat amb freqüència en congressos tant internacionals com a nacionals. Ha publicat diverses traduccions i nombrosos treballs derivats de la seua recerca. D'entre les seues últimes publicacions, citem “La traducció de la interculturalitat: narrativa contemporània italià/espanyol [...]” (2013); “Sobre la transmissió de l'Humanisme històric italià a Espanya (1435-2007) […]” (2011); o la coedició dels volums Fraseologia Contrastiva: Lexicografia, traducció i anàlisi de corpus (2011) i Lexicografia i Traducció (2008). En aquesta pàgina s'adona de les seues contribucions relacionades amb el projecte Teletándem.

Teresa Martín Sánchez

M. Teresa Martín Sánchez, Llicenciada un la UCM, és actualment investigadora en la Universitat de Salern. Professora de Llengua espanyola i traducció en el Grau de Lingue i culture straniere i en la Llicenciatura (Mestratge) de Lingue i letterature moderne. La seua línia de recerca es desenvolupa en aspectes contrastius i de la didàctica italià/espanyol, amb especial atenció a la interacció oral, que tracten qüestions metodològiques, pragmàtiques, didàctiques o traductológicas. És membre del projecte de recerca FFI2011-24960 (UCM): “Estructura informativa i marcació discursiva en la didàctica de la interacció oral en italià i espanyol LI”, investigadora principal dels projectes: ORSA071527 (UNISA): "Comprensione i produzione orale in studenti italiani vaig donar spagnolo lingua straniera: analisi vaig donar errori pragmalinguistica" (2007), ORSA081433 (UNISA): "L'interligua degli studenti vaig donar spagnolo madrelingue italiana: raccolta vaig donar un corpus vaig donar testi orali" (2008), ORSA102894 (UNISA): "Analisi delle strategie cognitive nell'acquisizione del lessico in lingue affini (italià – spagnolo)" (2010), ORSA113348 I ORSA127793 (UNISA): "La ricerca-azione i li nuove tecnologie nell'insegnamento/apprendimento collaborativo dell'interazione orale. Raccolta vaig donar un corpus vaig donar interlingua natiu/senar-nadiu, spagnolo/italià" (2011 i 2012). D'entre les seues últimes publicacions citem:  “Un model de traducció pedagògica: la traducció ad hoc” (2014); “Anàlisi contrastiva de narracions d'estudiants italians i anglesos d'I/LI des d'una perspectiva sociolingüística” (2013) amb C. Pascual;   “Un corpus d'interlengua d'espanyol a Itàlia: el corpus ELEI” (2013) amb I. Solís.

  

 

Stefania Chiapello

Stefania Chiapello, ha obtingut la llicenciatura en Llengües Modernes i Literatures per la Universitat de Gènova (Itàlia), Màster en Estudis Japonesos per la Sophia University de Tòquio (Japó) i Diploma d'Estudis Avançats per la Universitat d'Alacant. Professor Associat i Investigador del dept. de Filologies Integrades de la UA, en el grau en Traducció i Interpretació. Imparteix docència en Llengua i Traducció Italià. Les llengües vehiculessis de treball són l'italià, l'espanyol i l'anglès. Professor visitant de la Dhaka University (Bangladesh) com a docent de cursos intensius de llengua italiana. Traductor i Interprete jurat d'Inglés, Francès i Español a Itàlia, ha realitzat diverses traduccions d'articles i llibres. Les seues principals línies de recerca se centren en la cortesia i els aspectes contrastius en el llenguatge polític-parlamentari italià i espanyol, a més de la didàctica de les llengües afins i l'ús de les TICS com a innovació de la didàctica de la Llengua Estrangera (L2/L3). És membre dels següents grups de recerca: ORSA sobre “La ricerca-azione i li nuove tecnologie nell'insegnamento/apprendimento collaborativo […]” (UNISA), HUMANISME-EUROPA que investiga sobre les Ciències Humanes a nivell universal (UA) i col·labora en diverses Xarxes de Recerca en Docència Universitària (HISSE, UA).

Núria Puigdevall I Balafuy

Núria Puigdevall Bafaluy Llicenciada en Filologia Catalana (1980), en Filologia Italiana - 1982) en la Universitat de Barcelona i en Filologia Espanyola (1987) en la Universitat Suor Orsola Benincasa de Nàpols. En 2002 va fer un Màster on-line en "Educació i Formació A Traves de distància en Xarxes Digitals" en la Universitat de Múrcia. Ha treballat com a professor en les universitats de Salern i el Molise (Campobasso- Itàlia). Des de 1995 és professora de Llengua i Traducció Espanyola en la Universitat Suor Orsola Benincasa (Nàpols). Ha col·laborat i col·labora amb projectes de recerca en diversos projectes de recerca duts a terme en UNISA (ORSA071527, ORSA071527, ORSA081433, ORSA113348 I ORSA127793) i en la Xarxa de Recerca en Docència Universitària (UA).Ha publicat sobre literatura catalana, i sobre la problemàtica de l'ensenyament de l'espanyol i del català a l'italià. tHa publicat traduccions de l'espanyol a l'italià, i de l'italià al català. Ha sigut la coordinadora dels cursos de didàctica de llengua espanyola en la Universitat S. Orsola Benincasa. Des de 1994 és l'organitzador i profesosr avaluador de l'examen Internacional de Llengua Català de Nàpols.

  

 

Angela Mura

G. Angela Mura és Doctora en Llengua Espanyola per la Universitat Complutense de Madrid, Màster en Ensenyament d'Español i Inglés com a Segones Llengües/Llengües Estrangeres per la Universitat d'Alacant i Llicenciada en Lingue i Letterature Straniere per la Università degli Studi vaig donar Sàsser (Itàlia). És col·laboradora honorífica del Departament de Traducció i Interpretació i del Departament de Llengua Espanyola, Lingüística General i Teoria de la Literatura de la Universitat d'Alacant. És membre del Grup de Recerca GRIALE (Grup d'Estudi per a la Pragmàtica i la Ironia de l'Español) de la Universitat d'Alacant, forma part del Projecte CUA (Corpus Oral Llenguatge Adolescent) de la Universitat de Bergen (Noruega) i col·labora en el projecte FRASYTRAM (Fraseologia i Traducció Multilingüe) de la Universitat d'Alacant. És també membre de l'equip de redacció de la revista I-Journall (EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages) de la Texas A&M University-Commerce (EE. UU). Les seues línies de recerca són la fraseologia contrastiva espanyol/italià, la fraseodidáctica, I/LI, I/LI, i ironia i humor. Ha partecipado en nombrosos congressos nacionals i internacionals i ha publicat diferents treballs sobre els aspectes teòrics del sistema fraseològics de l'espanyol i de l'italià i sobre la seua aplicació a l'aula d'espanyol i italià com a llengües estrangeres.

Consuelo Pascual Escagedo

Consuelo Pascual Escagedo, llicenciada en la UNIOVI i doctorada en la universitat A. de Nebrija, és actualment lectora d'espanyol en les universitats L'Orientale (UNIOR) i Suor Orsola (UNISOB)de Nàpols  i en la universitat de Salern (UNISA). La seua línia de recerca està centrada, en l'àmbit de l'Anàlisi de la Conversa, en estudis de Lingüística Aplicada a l'ensenyament d'ELA relacionats amb els fenòmens sociolingüístics i pragmàtics de la interacció oral en ELA i en italià natiu. És membre de diversos projectes de recerca duts a terme en UNISA  (ORSA081433, ORSA113348 I ORSA127793) i en UCM (FFI2011-24960) i en diverses Xarxes de Recerca en Docència Universitària (HISSE, UA). Entre les seues publicacions més recents assenyalem: Pascual Escagedo, C. (2015), Corpus de converses en italià i en espanyol LI (CIELE). LinRed XII (Lingüística en la xarxa), http://www.linred.es/numero12_corpus-1.html; “La narració d'estudiants italians d'I/LI des d'una perspectiva sociolingüística” (2014), amb T. Martín. En aquesta pàgina s'adona de les seues contribucions relacionades amb el projecte Teletándem.

 

 

Alberto Regagliolo

Alberto Regagliolo és investigador Post-Doc en Lingüística (Universidade de Lisboa), Doctor en Metodologies Humanístiques (Universitat d'Alacant), Màster en Didàctica de les llengües estrangeres (Università degli Studi Guglielmo Marconi, Roma), llicenciat en Lettere (Università degli Studi vaig donar Padova), i Dissenyador Gràfic (Institut Bartolomeo Montagna; Regione Veneto; Allibera Accademia vaig donar Belle Arti de Firenze). Actualment és col·laborador honorífic del Dep. de Traducció i Interpretació (UA) i des de 2017 és professor de llengua italiana i didàctica en la Uniwersytet Kardynala Stefana Wyszynskiego de Varsòvia (Polònia). Ha treballat com a assistent de llengua italiana en la Universitat d'Oxford (Dep. de Llengües Modernes i Medievals) amb beca Leonardo da Vinci; en l'Institut Italià de Cultura de Cracovia (Ministeri d'Afers exteriors) amb beca MAE CRUI i, finalment, en els centres Els Noble Lycèe, Modern Language Institute i A l'Allal Al Fassi College, a Rabat. A més, forma part del projecte Xarxes de Recerca en Docència Universitària (UA) i col·labora amb el grup de recerca CODOLVA (Corpus Documentale Latinum Valencie, VIGROB-145), dirigit per Juan Francisco Mesa Sanz. 

 

 

Teletándem - CORINÉI


Universitat d'Alacant
Carretera Sant Vicent s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3400

Fax: (+34) 96 590 3464

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464